Jeremiah 20:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Будь проклят тот, кто известил отца: «У тебя родился сын!» — и привёл его в ликование.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Будь проклят человек, который моего отца обрадовал известием о моём рождении! Он сказал ему: «У тебя родился сын», что моего отца обрадовало очень.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Будь проклят тот, кто принес весть отцу моему: «Сын у тебя родился, мальчик!» — и тем обрадовал его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Проклят человек, который принёс весть моему отцу и сказал: у тебя родился сын, - и тем очень обрадовал его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Проклят человек, который принёс отцу моему радостную весть: »Ребёнок, сын родился у тебя!« и этим ещё обрадовал его!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Проклят человек, который принес весть отцу моему и сказал: «У тебя родился сын» [и] тем очень обрадовал его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Будь проклят тот, кто известил отца: «У тебя родился сын!» — и привел его в ликование.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Будь проклят тот, кто известил отца: «У тебя родился сын!» – и привел его в ликование.
Russian Synodal 1876
Проклят человек, который принес весть отцу моему и сказал: "у тебя родился сын", [и] тем очень обрадовал его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Будь проклят тот, кто известил отца: "У тебя родился ребёнок, сын!", - и привёл его в ликованье.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Будь проклят человек, что моего отца обрадовал известием о моём рождении!Он сказал ему: "У тебя родился сын", -что моего отца обрадовало очень.