Jeremiah 22:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иоаким, ты думаешь, что, построив палаты из кедра, ты станешь великим царём? Твой отец Иосия довольствовался едой и питьём и всегда был справедлив, именно поэтому у него всё было хорошо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Станешь ли ты достойным правителем, построив дворец из кедра? Разве голодал твой отец, поступая праведно и справедливо? И он преуспел в этом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Думаешь ли ты быть царём, потому что заключил себя в кедр? Твой отец ел и пил, но производил справедливый суд, и потому ему было хорошо.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Видишь ли ты царство твоё состоящим в том, что ты восхищаешься кедровым деревом? Отец твой тоже ел и пил, но он соблюдал право и справедливость: и ему было хорошо;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? Отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
Russian Synodal 1876
Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Оттого ли ты царь, что хвалишься кедром? Разве твой отец не ел, не пил? Он делал то, что правильно и праведно, и жил в благополучии.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иоаким, ты думаешь, что станешь великим царём, имея палаты из кедра великого?Твой отец Иосия довольствовался едой и питьёми всегда был справедлив.