Jeremiah 22:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Только выгоду видят глаза твои, Иоаким. Ты думаешь всегда о собственной корысти, всегда готов убить невинного или украсть у других».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но в твоих глазах и в сердце одна лишь жажда наживы да желание проливать невинную кровь, угнетать и творить насилие“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но твои глаза и твоё сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А твои глаза, напротив, обращены только на прибыль твою и на кровь невинных, чтобы проливать её, и на притеснение и вымогательство, чтобы заниматься ими.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать.
Russian Synodal 1876
Но твои глаза и твое сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но твои глаза и твоё сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать и вымогать".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Только выгоду видят глаза твои, Иоаким. Ты думаешь всегда о собственной корысти, всегда готов убить или украсть.