Jeremiah 22:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи: — Его не будут оплакивать: «Увы, мой брат!» или «Увы, моя сестра!» Его не будут оплакивать: «Увы, мой господин! Увы, его величество!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому Господь говорит Иоакиму, сыну Иосии: «Тебя оплакивать не будут люди, когда умрёшь ты. Никто не скажет: „О, брат мой, как горько!” — или: „Сестра, как грустно мне!” По Иоакиму Иудея не заплачет: „О царь, как плохо без тебя!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому так говорит ГОСПОДЬ об Иоакиме, сыне Иосии, царе иудейском: „Не будут его оплакивать, причитая: „Какое горе, о брат мой, какое горе, о сестра!“ Не будут причитать, его оплакивая: „Какое горе, о владыка наш, какое горе, о слава его!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи: не будут оплакивать его: "увы, мой брат!" и: "увы, сестра!" Не будут оплакивать его: "увы, государь!" и: "увы, его величие!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому Господь так сказал об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иуды: »О нём не станут сетовать: ›Ах, брат мой!‹ и: ›Ах, братство его!‹, и о нём не будут плакать: ›Ах, повелитель!‹ и: ›Ах, его величество!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе иудейском: «Не будут оплакивать его: „Увы, брат мой!“ – и: „Увы, сестра!“ Не будут оплакивать его: „Увы, государь!“ – и: „Увы, его величие!“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи: — Не будут его оплакивать: «Увы, мой брат! Увы, сестра!» Не будут его оплакивать: «Увы, мой господин! Увы, его величество!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи: – Не будут его оплакивать: «Увы, мой брат! Увы, сестра!» Не будут его оплакивать: «Увы, мой господин! Увы, его величество!»
Russian Synodal 1876
Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: "увы, брат мой!" и: "увы, сестра!" Не будут оплакивать его: "увы, государь!" и: "увы, его величие!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи: "Его не будут оплакивать: "О, мой брат! О, моя сестра!" Его не будут оплакивать: "О, господин! О, Его Величество!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому Господь говорит Иоакиму, сыну Иосии:"Тебя оплакивать не будут люди, когда умрёшь ты. Никто не скажет: “О, мой брат, как горько!”или “Сестра, как грустно мне!”По Иоакиму Иудея не заплачет: “О царь, как плохо без тебя!”