Jeremiah 23:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если кто-нибудь из народа, пророк или священнослужитель, спросит тебя: «Каким пророчеством обременил тебя Вечный?» — отвечай: «Вы — Моё бремя. Я вас покину, — возвещает Вечный».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так сказал Господь: «Народ Иудеи, пророк или священник могут спросить: „Иеремия, что возвестил Господь?” Ты ответишь им так: „Вы — тяжкое бремя для Него, и Я это бремя сброшу”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Если спросит тебя народ этот, или пророк, или священник: „Какое пророчество, какое тяжкое бремя дано тебе ГОСПОДОМ?“, отвечай им так: „Вы и есть это бремя, и Я вас низвергну“, — таково слово ГОСПОДА. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если этот народ, или пророк, или священник спросит у тебя: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, - говорит Господь".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Если же этот народ или пророк или священник спросят тебя: ›Что такое бремя Господа?‹, то ответь им: ›Вы есть бремя и потому Я сброшу вас!‹ - так гласит изречение Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Если спросит у тебя народ этот, или пророк, или священник: „Какое бремя от Господа?“ – то скажи им: „Какое бремя? – "Я покину вас", – говорит Господь“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: „Каким пророчеством обременил тебя Господь?“ — отвечай: „Вы — Мое бремя. Я вас покину, — возвещает Господь“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: «Каким пророчеством обременил тебя Господь?» – отвечай: «Вы – Мое бремя. Я вас покину, – возвещает Господь». –
Russian Synodal 1876
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, говорит Господь".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Если кто-нибудь из народа, пророк или священнослужитель спросят тебя: "Каким пророчеством обременил тебя Вечный?", - отвечай: "Вы - Моё бремя. Я вас покину, - говорит Вечный".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Народ Иудеи или пророк, или священник может спросить: “Иеремия, что возвестил Господь?” Ты ответишь им так: “Вы - тяжкое бремя Господа, и я это бремя сброшу”. Так сказал Господь.