Jeremiah 23:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Вечного», то Я накажу этого человека и его дом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если пророк, священник или кто-либо из людей скажет: „Вот весть от Господа”, то этот человек лжёт, поэтому Я накажу его и всю его семью.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А с того из пророков, священников и народа, кто лживо скажет: „Это наше пророчество от ГОСПОДА“, Я взыщу вместе со всем его семейством.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа", Я накажу того человека и его дом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А пророк и священник и кто ещё из народа говорит о бремени Господа - такой человек поплатится у Меня вместе с домом своим!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если пророк, или священник, или народ скажет: „Бремя – от Господа“, Я накажу того человека и дом его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если пророк, священник или кто-нибудь из народа скажет: „Вот бремя от Господа“, то Я накажу этого человека и его дом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если пророк, священник или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Господа», – то Я накажу этого человека и его дом.
Russian Synodal 1876
Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа", Я накажу того человека и дом его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: "Вот пророчество от Вечного", - то Я накажу этого человека и его дом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пророк или священник, или кто-то из людей может сказать: “Вот весть от Господа”. Этот человек лжёт - Я накажу его и всю его семью.