Jeremiah 23:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Вечный?» или: «Что сказал Вечный?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если хочешь узнать весть Господа, то спроси у пророка: „Что ответил тебе Господь?” или „Что сказал Господь?”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Просто спрашивайте пророка: „Что ответил ГОСПОДЬ, что Он сказал тебе?“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так говори пророку: "что ответил тебе Господь?" или: "что сказал Господь?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но так спрашивай пророка: ›Что ответил тебе Господь?‹ или: ›Что возвестил Господь?‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так говори пророку: „Что ответил тебе Господь?“ и „Что сказал Господь?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Говорите пророку так: „Что тебе ответил Господь?“ — или: „Что сказал Господь?“
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Господь?» – или: «Что сказал Господь?»
Russian Synodal 1876
Так говори пророку: "что ответил тебе Господь?" или: "что сказал Господь?"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Говорите пророку так: "Что Вечный ответил тебе?", - или: "Что Вечный сказал?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если хочешь узнать весть Господа, то спроси у пророка: “Что ответил тебе Господь?” или “Что сказал Господь?”