Jeremiah 26:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, то за невинную кровь ответите и вы сами, и этот город, и его жители, ведь истинно Вечный послал меня сказать вам все эти слова.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если вы убьёте меня, то знайте, что вы будете виноваты в убийстве невинного человека и тогда сделаете этот город и всех жителей виновными. Господь меня действительно послал к вам, и весть, которую вы слышали, действительно от Господа».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Только знайте: если вы убьете меня, то запятнаете себя невинной кровью, падет проклятие и на этот город, и на жителей его, потому что воистину ГОСПОДЬ послал меня к вам возвестить все эти слова».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
только твёрдо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на этот город и на его жителей; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в ваши уши.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Только это вы должны обязательно знать: если вы убьёте меня, то вы наведёте невинную кровь на вас, на этот город и на жителей его; ибо Господь воистину послал меня к вам, чтобы я все эти слова громко сказал вам.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя, и на город этот, и на жителей его, ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, вы навлечете на себя беду за невинную кровь и на этот город, и на его жителей, ведь истинно Господь послал меня сказать вам все эти слова.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, вы навлечете на себя беду за невинную кровь и на этот город, и на его жителей, ведь истинно Господь послал меня сказать вам все эти слова.
Russian Synodal 1876
только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, вы навлечёте на себя беду за невинную кровь и на этот город, и на его жителей, ведь поистине Вечный послал меня сказать вам все эти слова.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если убьёте меня, то убедитесь в одном: вы будете виноваты в убийстве невинного человека и сделаете этот город и всех, кто в нём живёт, виновными. Господь меня действительно послал к вам, и весть, которую вы слышали, действительно от Господа".