Jeremiah 27:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А если какой-нибудь народ пригнёт шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал её и жил на ней», — возвещает Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но народы, которые согнут свои шеи и наденут ярмо царя Вавилона, подчиняясь ему, останутся жить. Я позволю им остаться на своей земле и служить царю Вавилона. Люди из различных стран будут жить на своей земле и обрабатывать её. Так говорит Господь”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если какой народ подставит шею под ярмо царя вавилонского и станет служить ему, Я оставлю тот народ на его земле, и будет он ее возделывать и жить на ней“, — таково слово ГОСПОДА».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Народ же, который наклонит свою шею под ярмо царя Вавилона и станет служить ему, Я оставлю на своей земле, - говорит Господь, - и он будет возделывать её и жить на ней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А тот народ, который преклонит шею свою под ярмо вавилонского царя и покорится ему, его Я оставлю в покое в земле его‹ - так гласит изречение Господа - ›чтобы он и возделывал её и оставался жить в ней.‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Народ же, который склонит шею свою под ярмо царя вавилонского и станет служить ему, Я оставлю на земле своей, – говорит Господь, – и он будет возделывать ее и жить на ней“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней», — возвещает Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней»», – возвещает Господь.
Russian Synodal 1876
Народ же, который подклонит выю свою под ярмо царя Вавилонского и станет служить ему, Я оставлю на земле своей, говорит Господь, и он будет возделывать ее и жить на ней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А если какой-нибудь народ пригнёт шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал её и жил на ней", - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но народы, которые согнут свои шеи и наденут ярмо царя Вавилона, подчиняясь ему, останутся жить. Я позволю им остаться на своей земле и служить царю Вавилона”". Так говорит Господь. "Люди различных стран будут жить на своей земле и обрабатывать её. "