Jeremiah 27:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнёт свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, — возвещает Вечный, — пока не погублю их его рукой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если некоторые народы и царства откажутся покориться Вавилону и служить ему, то Я накажу те народы войнами, голодом и страшными болезнями. Я использую Навуходоносора, чтобы уничтожить народ, который станет сражаться против него. Так говорит Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если тот или иной народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю вавилонскому, и не подставит своей шеи под ярмо царя вавилонского, Я буду наказывать тот народ мечом, голодом и моровым поветрием, — таково слово ГОСПОДА, — пока не истреблю их полностью рукой вавилонского царя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю Вавилона, и не наклонит свою шею под ярмо царя Вавилона, – этот народ Я накажу мечом, голодом и моровой язвой, - говорит Господь, - пока не истреблю их его рукой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А тот народ и царство, которое не покорится ему, вавилонскому царю Навуходоносору, и свою шею не захочет преклонить под ярмо вавилонского царя, такой народ‹ - так гласит изречение Господа, - ›Я посещу мечом, голодом и чумой, пока Я полностью не уничтожу его рукой его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю вавилонскому, и не склонит шею свою под ярмо царя вавилонского, этот народ Я накажу мечом, голодом и моровой язвой, – говорит Господь, – доколе не истреблю их рукой его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнет свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, — возвещает Господь, — пока не погублю их его рукой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнет свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, – возвещает Господь, – пока не погублю их его рукой.
Russian Synodal 1876
И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, – этот народ Я накажу мечом, голодом и моровою язвою, говорит Господь, доколе не истреблю их рукою его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнёт свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, - возвещает Вечный, - пока не погублю его царя Навуходоносора руками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но теперь некоторые народы и царства могут отказаться служить Вавилону и отказаться вешать на шеи свои ярмо. Если это случится, Я накажу тот народ мечом, голодом и страшными болезнями”". Так говорит Господь. "“Так будет, пока Я не уничтожу тот народ. Я использую Навуходоносора, чтобы уничтожить народ, который борется против него.