Jeremiah 29:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые находятся в Вавилоне, поведётся проклятие: „Пусть Вечный поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжёг на костре“.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: „Пусть поступит Господь с тобой так же, как с Ахавом и Седекией. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И станут они проклятьем на устах у всех изгнанников иудейских в Вавилоне, которые будут говорить так: „Пусть сделает с тобой ГОСПОДЬ то же, что сделал с Седекией и с Ахавом“, которых царь вавилонский заживо сжег в огне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И принято будет от них всеми иудейскими переселенцами, которые в Вавилоне, проклинать так: "да сделает тебе Господь то же, что Седекии и Ахаву", которых царь Вавилона изжарил на огне
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда у всех уведённых в изгнание иудеев, которые живут в Вавилоне, вследствие этой участи будет принято слово проклятия, так что будут говорить: ›Да сделает Господь тебе как Седекии и Ахаву, которых царь Вавилона изжарил на огне!‹ -
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И принято будет от них всеми переселенцами иудейскими, которые в Вавилоне, проклинать так: "Да соделает тебе Господь то же, что Седекии и Ахаву", которых царь вавилонский изжарил на огне
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведется проклятие: „Пусть Господь поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжег на костре“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведется проклятие: «Пусть Господь поступит с тобой, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжег на костре».
Russian Synodal 1876
И принято будет от них всеми переселенцами Иудейскими, которые в Вавилоне, проклинать так: "да соделает тебе Господь то же, что Седекии и Ахаву", которых царь Вавилонский изжарил на огне
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые в Вавилоне, поведётся проклятие: "Пусть Вечный поступит с тобой, как с Цедекией и Ахабом, которых царь Вавилона сжёг на костре".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: “Да обойдётся Господь с тобой, как с Ахавом и Седекией”. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!