Jeremiah 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? — возвещает Вечный. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Если с женою разводится муж и она, покинув его, становится женой другого, то сможет ли первый муж снова на ней жениться? Нет! Если б так было, то он бы осквернил эту землю. Иудея, со многими любовниками ты блудила и теперь ко Мне вернуться хочешь? — Говорит Господь. —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Если муж разводится с женой своей, и она, уйдя от него, выйдет замуж за другого, сможет ли он когда-либо снова с ней сойтись? Не погрязнет ли тогда страна эта в скверне? Ты же блудила со многими своими любовниками — вернешься ли ты теперь ко Мне?» — вопрошает ГОСПОДЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Говорят: "если муж отпустит свою жену, и она отойдёт от него и сделается женой другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим та страна?" А ты со многими любовниками блудодействовала, – и, однако же, возвратись ко Мне, - говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он продолжал: »Если муж покинет свою жену и она уйдёт от него и станет женой другого мужчины, то может ли она снова вернуться к нему?. Не стала бы земля та из-за этого совсем осквернённой? А ты уже со многими любовниками совершала прелюбодеяние и всё же можешь вернуться ко Мне?« - так гласит изречение Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Говорят: „Если муж отпустит жену свою и она отойдет от него и сделается женой другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?“ А ты со многими любовниками блудодействовала и, однако же, возвратись ко Мне, – говорит Господь.–
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? — возвещает Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Господь.–
Russian Synodal 1876
Говорят: "если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?" А ты со многими любовниками блудодействовала, – и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, разве может он к ней вернуться? Разве не осквернится земля исраилская? Ты, Иудея, жила как блудница со многими - и теперь вернёшься ко Мне?" - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Если с женою разводится муж, и она его покидает, став женою другого, может ли он к ней прийти?Нет, если б так было, грязной бы стала эта земля. Иудея, со многими любовниками ты блудилаи теперь вернуться хочешь ко Мне?"Так говорит Господь.