Jeremiah 3:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иди и возвести на севере такие слова: «Вернись, изменница Исраил, — возвещает Вечный. — Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, — возвещает Вечный. — Не вечно Я буду гневаться.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Взгляни на север, Иеремия, и произнеси Мои слова: „Вернись, неверный народ Израиля, — говорил Господь. — Гнев Мой иссякнет, ведь Я полон милосердия и всепрощения”. Господь говорит: „Я вечно гневаться на вас не буду.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иди и передай Мою весть Северному царству, скажи ему: „Вернись, отступница, дочь Израиля, — увещевает ГОСПОДЬ. — Не буду Я гневно смотреть на тебя, ибо милостив Я, — говорит ГОСПОДЬ, — и негодовать вечно не буду.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иди и провозгласи эти слова к северу, и скажи: возвратись, отступница, дочь Израиля, говорит Господь. Я не изолью на вас Моего гнева; ибо Я милостив, говорит Господь, – не вечно буду негодовать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иди и кричи эти слова громко на север: ›Вернись назад, Израиль, отступница!‹ - так гласит изречение Господа; ›Я не хочу более гневно смотреть на вас, ибо Я полон любви‹ - так гласит изречение Господа; ›Я не хочу вечно негодовать!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иди и провозгласи слова эти к северу, и скажи: „Возвратись, отступница, [дочь] Израилева“, – говорит Господь. – Я не изолью на вас гнев Мой, ибо Я милостив, – говорит Господь, – не вечно буду негодовать.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иди и возвести на севере такие слова: „Вернись, изменница Израиль, — возвещает Господь. — Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, — возвещает Господь. — Не вечно Я буду гневаться.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иди и возвести на севере такие слова: Вернись, изменница Израиль, – возвещает Господь. – Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, – возвещает Господь. Не вечно Я буду гневаться.
Russian Synodal 1876
Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, [дочь] Израилева, говорит Господь. Я не изолью на вас гнева Моего; ибо Я милостив, говорит Господь, – не вечно буду негодовать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иди и возвести на севере вот эти слова: "Вернись, изменница-Исраил, - возвещает Вечный. - Я больше не буду гневаться на тебя, потому что Я милостив, - возвещает Вечный. - Не вечно Я буду гневаться.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Взгляни вперёд, на север, Иеремия, и говори Мои слова: “Вернись, неверный народ Израиля”. Так говорил Господь. “Гнев Мой иссякнет. Я полон милосердия и всепрощения”. Так говорил Господь. “Я вечно гневаться на вас не буду.