Jeremiah 3:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы ты не пускалась в блуд? Ты сидела у обочины и высматривала любовников, как араб в пустыне высматривает, кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иуда, взгляни на голые вершины, и покажи, где не блудила ты? Ты около дороги в ожидании любовников сидела, как аравитянин сидит и ждёт в пустыне. Эту землю ты осквернила, ты согрешила и была Мне неверна.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Взгляни на голые холмы и посмотри, где только ты ни блудила? У дорог ты сидела, случайных любовников подстерегая, как араб одинокий в пустыне. Осквернила ты землю блудом своим и нечестием.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Подними твои глаза на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобой? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю твоим блудом и твоим лукавством.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Подними же глаза твои к голым высотам и сделай обзор: где ты не давала бесчестить себя? Ты сидела у дорог и караулила их как араб в пустыне и осквернила землю блудом и развратом твоим!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудили? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как араб в пустыне, высматривающий кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудили? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как араб в пустыне, высматривающий кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.
Russian Synodal 1876
Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудодействовали? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как разбойник в пустыне, высматривающий караван. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Взгляни на голые вершины, Иудея, и покажи, где не блудила ты?Ты около дороги в ожидании любовников сидела, как араб сидит и ждёт в пустыне. Эту землю ты грязной сделала, ты делала дурное и была Мне неверна.