Jeremiah 3:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Вечным, нашим Богом, — и мы, и наши отцы; с давних времён и до этого дня мы не слушались Вечного, нашего Бога.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Позволь, Господь, нам пасть в своём стыде, позволь, чтоб стыд покрыл нас словно покрывалом. Мы против Господа, Бога нашего, грешили. Мы и наши предки не слушали Его, не подчинялись Ему с детских лет и до сего дня”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да постигнет нас позор и да покроет бесчестие, ведь пред ГОСПОДОМ, Богом нашим, грешили мы, как и праотцы наши, от самой юности нашей и вплоть до сего дня, а голоса ГОСПОДА, Бога нашего, слушать не желали».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мы лежим в своём стыде, и наш срам покрывает нас, потому что мы грешили перед Господом, нашим Богом, – мы и наши отцы, от нашей юности и до этого дня, и не слушались голоса Господа, нашего Бога.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так мы должны ложиться в позор наш, и позор наш должен покрывать нас! Ибо мы грешили против Господа, Бога нашего, мы сами и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушали голоса Господа, Бога нашего!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом, Богом нашим, – мы и отцы наши, от юности нашей и до сегодняшнего дня, и не слушались голоса Господа, Бога нашего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Господом, нашим Богом, — и мы, и наши отцы; с юных лет наших до этого дня мы не слушались Господа, нашего Бога».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Господом, нашим Богом, – и мы, и наши отцы; с юных лет наших до этого дня, и не слушались Господа, нашего Бога.
Russian Synodal 1876
Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, – мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Вечным, нашим Богом, и мы, и наши отцы, с юных лет наших до этого дня, и не слушались Вечного, нашего Бога".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Позволь, Господь, нам пасть в своём стыде, позволь, чтоб стыд покрыл нас покрывалом. Мы против Господа, Бога нашего, грешили. Мы и наши предки не слушали Его, не подчинялись Ему от наших детских лет и до сего дня".