Jeremiah 30:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, не бойся, раб Мой Якуб; не пугайся, Исраил, — возвещает Вечный. — Я вызволю тебя из далёкого края, твоё потомство — из земли его пленения. Исраил вернётся к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Поэтому, Иаков, слуга Мой, не пугайся, — говорит Господь, — Израиль, не страшись, и Я тебя спасу от стороны далёкой. Ты пленник там, но Я спасу твоих потомков, Я их обратно приведу, и будет снова мирно жить Иаков, и никто из его врагов уже ему не будет страшен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты же не бойся, слуга Мой Иаков, — это ГОСПОДА слово, — не страшись, Израиль! Знай, Я приду на помощь к тебе в той далекой земле и спасу тебя вместе с потомством из изгнания. Вернется Иаков и обретет покой, жить будет в мире, который никто не нарушит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ты, Мой раб Иаков, не бойся, - говорит Господь, - и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далёкой страны и твоё племя - из земли их пленения; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты не бойся, слуга Мой Иаков« - так гласит изречение Господа - »и не страшись, Израиль! Ибо хорошо знай: Я спасу тебя издалека и детей твоих из земли плена их; и Иаков вернётся домой и будет жить в покое и безопасности, и никто не будет пугать его;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ты, раб Мой Иаков, не бойся, – говорит Господь, – и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое – из земли пленения их. И возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Итак, не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль, — возвещает Господь. — Я спасу тебя из далекого края, твое потомство — из земли его плена. Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, не бойся, слуга Мой, Иаков; не пугайся, Израиль, – возвещает Господь. – Я спасу тебя из далекого края твое потомство – из земли его плена. Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
Russian Synodal 1876
И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое из земли пленения их; и возвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Так не бойся, слуга Мой, Якуб; не пугайся, Исраил, - говорит Вечный. - Я спасу тебя из далёкой страны и твоё потомство из плена. Исраил вернётся к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его пугать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Итак, Иаков, раб Мой, не пугайся, - говорит Господь, -Израиль, не страшись, и Я тебя спасу от стороны далёкой. Ты пленник там, но Я спасу твоих потомков. Я их обратно приведу, и будет снова мирно жить Иаков:никто уже ему не будет страшен.