Jeremiah 30:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я с тобою, и Я спасу тебя, — возвещает Вечный. — Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я с вами, народы Израиля и Иудеи». Так говорит Господь: «Я вас спасу, Я уничтожу землю, в которую Я вас послал. Я уничтожу тот народ, но вас не уничтожу Я. Вы наказание понести должны, но Я вас по справедливости накажу».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо Я с тобой, — таково слово ГОСПОДНЕ, — и Я спасу тебя. Уничтожу Я все те народы, среди которых рассеял тебя. Тебя же Я не уничтожу, но поступлю с тобой по справедливости, безнаказанным не оставлю“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо Я с тобой, - говорит Господь, - чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо Я с тобой« - так гласит изречение Господа - »чтобы помогать тебе. Ибо на все народы, посреди которых Я рассеял тебя, Я наведу полное уничтожение, а тебя одного Я не полностью уничтожу, а только по заслуге накажу тебя, ибо совсем безнаказанным Я не оставлю тебя.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо Я с тобою, – говорит Господь, – чтобы спасать тебя. Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я с тобою, и Я спасу тебя, — возвещает Господь. — Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Господь. – Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
Russian Synodal 1876
ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я с тобою, и Я спасу тебя, - возвещает Вечный. - Я погублю народы, среди которых рассеял тебя, но лишь тебя не погублю. Я накажу тебя, но справедливо; не оставлю тебя безнаказанным".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я с вами, люди Израиля, Иудеи". Так говорит Господь. "Я вас спасу, Я уничтожу землю, в которую Я вас послал. Я уничтожу тот народ, но вас не уничтожу. Вы наказание понести должны, но Я вас накажу по справедливости".