Jeremiah 30:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А тебе Я дам исцеление и залечу твои раны, — возвещает Вечный, — потому что тебя назвали отверженным: «Вот Иерусалим, о котором никто не заботится».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я верну вам здоровье и залечу ваши раны, потому что другие люди вас отверженными назвали и сказали, что их не волнует судьба Сиона».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А тебе принесу Я исцеление и раны твои излечу, — это ГОСПОДА слово. — За то, что прозвали тебя изгнанницей и говорили: „Это же Сион, столица, да кто к ней стремится?!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от твоих ран, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: "вот Сион, о котором никто не спрашивает".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо Я наложу тебе повязку и исцелю тебя от ран твоих« - так гласит изречение Господа - »потому что тебя, которая всё-таки является Сионом, называли ›отверженной, о которой никто не спрашивает‹.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, – говорит Господь. – Тебя называли отверженным, говоря: „Вот Сион, о котором никто не спрашивает“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А Я дам тебе исцеление, и залечу твои раны, — возвещает Господь, — потому что тебя назвали отверженным: „Вот Сион, о котором никто не заботится“».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А Я дам тебе исцеление, и залечу твои раны, – возвещает Господь, – потому что тебя назвали отверженным: «Вот Сион, о котором никто не заботится».
Russian Synodal 1876
Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: "вот Сион, о котором никто не спрашивает";
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А Я дам тебе исцеление и залечу твои раны, - говорит Вечный, - потому что тебя назвали отверженным: "Вот Иерусалим, о котором никто не заботится"".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я верну вам здоровье залечу ваши раны - так говорит Господь -потому что другие люди вас отверженными назвалии сказали, что им нет до вас дела".