Jeremiah 30:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду, своему царю, которого Я им дам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди Израиля и Иудеи никогда не будут служить другим народам, а только Господу, их Богу, и своему царю Давиду, которого Я им пошлю».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Напротив, теперь вы будете служить ГОСПОДУ, Богу своему, и царю из рода Давида, которого Я поставлю над вами.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я восстановлю им.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но они будут служить Господу, Богу их и царю их Давиду, которого Я пробужу им.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но будут служить Господу, Богу своему, и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нет, они будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я им восстановлю».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нет, они будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я им воскрешу.
Russian Synodal 1876
но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду, своему царю, которого Я им дам".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди Израиля и Иудеи никогда не будут служить другим народам - они будут служить Господу, их Богу, и своему царю Давиду. Я пошлю им такого царя.