Jeremiah 31:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— В то время, — возвещает Вечный, — Я буду Богом всем кланам Исраила, а они будут Моим народом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал: «Придёт время, и буду Я Богом всех родов Израиля, а они будут Моим народом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«В то время, — говорит ГОСПОДЬ, — Я буду Богом для каждого рода в Израиле, а они будут Моим народом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В то время, - говорит Господь, - Я буду Богом всем племенам Израиля, а они будут Моим народом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»В то время« - так гласит изречение Господа - »Я буду Богом для всех родов Израиля, а они будут Моим народом.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«В то время, – говорит Господь, – Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«В то время, — возвещает Господь, — Я буду Богом всем кланам Израиля, а они будут Моим народом».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– В то время, – возвещает Господь, – Я буду Богом всем кланам Израиля, а они будут Моим народом.
Russian Synodal 1876
В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"В то время, - говорит Вечный, - Я буду Богом всем родам Исраила, а они будут Моим народом".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Придёт время, и буду Я Богом всех родов Израиля, и они будут Моим народом".