Jeremiah 31:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит Вечный: — Народ, уцелевший от меча, найдёт милость в пустыне; Я приду успокоить Исраил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто избежал меча, найдёт успокоение в пустыне, и Израиль будет там искать покой».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так говорит ГОСПОДЬ: «Народ, уцелевший от меча, милость обрел в пустыне». Когда Израиль искал покоя,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашёл милость в пустыне; иду успокоить Израиля.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так сказал Господь: »Народ избежавших меча, нашёл милость в пустыне: Я пойду, чтобы привести Израиля к месту покоя его!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так говорит Господь: «Народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне. Иду успокоить Израиля».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит Господь: «Народ, уцелевший от меча, найдет милость в пустыне; Я приду успокоить Израиль».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит Господь: – Народ, уцелевший от меча, найдет милость в пустыне; Я приду успокоить Израиль.
Russian Synodal 1876
Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит Вечный: "Народ, уцелевший от меча, найдёт милость в пустыне; Я приду успокоить Исраил".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто избежал меча, найдёт успокоение в пустыне. Искать покоя будет Израиль.