Jeremiah 31:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит Вечный, Повелитель Воинств, Бог Исраила: — Когда Я восстановлю их, в земле иудейской и в городах Иудеи будут снова говорить: «Обитель праведности, святая гора, да благословит тебя Вечный!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Я снова сделаю добро народу Иудеи, Я приведу обратно тех, кто был в плену. Настанет время, когда люди Иудеи во всех городах скажут: „Да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая! ”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: «Когда Я верну их из плена, в земле иудейской и в городах ее будут вновь произносить такие слова: „Да благословит тебя ГОСПОДЬ, обитель праведности, гора святая!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: впредь, когда Я возвращу их плен, будут говорить на земле Иуды и в его городах это слово: "да благословит тебя Господь, жилище справедливости, святая гора!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так сказал Господь, Бог Израиля: »Ещё будут в земле Иуды и в городах его, когда Я изменю участь их, изрекать такое приветствие: ›Да благословит тебя Господь, равнина справедливости, гора святая!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: «Впредь, когда Я изменю участь их, будут говорить на земле Иуды и в городах его это слово: „Да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Когда Я восстановлю их, в земле иудейской и в их городах будут снова говорить: „Обитель праведности, святая гора, да благословит тебя Господь!“
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Когда Я восстановлю их, в земле иудейской и в их городах будут снова говорить: «Обитель праведности, святая гора, да благословит тебя Господь!».
Russian Synodal 1876
Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращу плен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сие слово: "да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: "Когда Я возвращу их из плена, в земле иудейской и в городах Иудеи будут снова говорить: "Благословит тебя Вечный, обитель праведности, святая гора".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я снова сделаю добро народу Иудеи, Я приведу обратно тех, кто был в плену. Настанет время, когда люди Иудеи во всех городах скажут: “Да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!”