Jeremiah 31:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Каждый будет умирать за свой грех; кто поест кислого винограда, у того и будет оскомина на зубах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но каждый человек умрёт только за свой грех, и оскомина будет у тех, кто ест незрелый виноград».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А будет так: только за свои грехи человек будет предан смерти. Кто ел кислый виноград, у того и будет на зубах оскомина.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но каждый будет умирать за своё собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но каждый будет умирать за свою собственную вину: только кто ест кислый виноград, у того и будет оскома на зубах.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть виноград незрелый, у того и будет оскомина на зубах.
Russian Synodal 1876
но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Каждый будет умирать за свой грех; кто будет есть кислый виноград, у того и будет оскомина на зубах".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но каждый человек умрёт только за свой грех, и оскомина будет у тех, кто ест зелёный виноград".