Jeremiah 31:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит Вечный, дающий солнце для освещения днём, установивший луну и звёзды для освещения ночью, вздымающий волны в море так, что они ревут; Вечный, Повелитель Воинств, — Его имя:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь заставляет солнце днём светить, а ночью сиять луну и звёзды. Он заставляет кипеть моря так, что волны с грохотом бьются о берег. Господь Всемогущий — Его имя. Господь говорит:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так говорит ГОСПОДЬ, определивший место солнцу, чтобы даровать свет дневной, а также луне и звездам, чтобы даровать свет ночной, вызывающий шторм в море, чтобы волны его дыбились. ГОСПОДЬ Воинств — имя Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днём, уставы луне и звёздам для освещения ночью, Который возмущает море, так что его волны ревут; Господь Саваоф – имя Ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так сказал Господь, Который поставил солнце светильником днём, а порядки луны и звёзд для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его бушуют; Господь воинств имя Его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам – для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф – имя Ему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит Господь, дающий солнце для освещения днем, установивший луну и звезды для освещения ночью; возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил, — имя Его:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит Господь, дающий солнце для освещения днем, установивший луну и звезды, для освещения ночью; возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил – Имя Его:
Russian Synodal 1876
Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф – имя Ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит Вечный, дающий солнце для света днём, установивший луну и звёзды, чтобы светили ночью, возмущающий море так, что волны его ревут - Вечный, Повелитель Сил - Его имя:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь говорит:"Я заставляю солнце светить днём, Я заставляю ночью сиять луну и звёзды, Я заставляю кипеть моря так, что волны станут биться о берег. Господь Всемогущий - имя Моё".