Jeremiah 31:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так говорит Вечный: — Радостно пойте о потомках Якуба, восклицайте величайшему из народов. Возносите хвалу и говорите: «О Вечный, спаси Свой народ, остаток Исраила!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Радуйтесь, — говорит Господь, — пойте Иакову, воскликните в честь Израиля, величайшего из народов, воздайте хвалу и прокричите: „Господь спас весь Свой в живых оставшийся народ!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо так говорит ГОСПОДЬ: «Веселитесь, пойте Иакову, приветствуйте радостно Израиль, главу над всеми народами! Громко пойте хвалебную песнь и восклицайте: „Спаси, ГОСПОДИ, народ свой, остаток Израиля!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте перед главой народов: провозглашайте, славьте и говорите: "спаси, Господи, твой народ, остаток Израиля!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так сказал Господь: »Поднимите крик радости об Иакове и ликуйте о главе народов! Да прозвучит хвалебная песнь и молитесь: ›Спаси народ Твой, Господи, остаток Израиля!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо так говорит Господь: «Радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главой народов, провозглашайте, славьте и говорите: „Спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так говорит Господь: «Радостно пойте об Иакове, восклицайте величайшему из народов. Возносите хвалу и говорите: „Спаси, Господи, Свой народ, остаток Израиля!“
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так говорит Господь: – Радостно пойте об Иакове, восклицайте величайшему из народов. Возносите хвалу и говорите: «Спаси, Господи, Свой народ, остаток Израиля!»
Russian Synodal 1876
Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: "спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так говорит Вечный: "Радостно пойте об Исраиле, кричите приветствия величайшему из народов. Восклицайте, славьте и говорите: "О Вечный! Спаси Свой народ, уцелевших из народа Исраила!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Радуйтесь, - говорит Господь, - пойте Иакову, воскликните в честь Израиля, величайшего из народов, воздайте хвалу и прокричите:“Господь спас весь Свой оставшийся народ!”