Jeremiah 31:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они придут с плачем, с мольбою, в то время, когда Я буду вести их. Я поведу их вблизи водных потоков, по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как Я — Отец Исраилу, Ефраим — Мой первенец.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они вернутся со слезами на глазах, но Я им утешение дарую. Я буду их вести дорогой лёгкой, вдоль рек, они не будут спотыкаться. Я так их поведу, поскольку Я отец Израиля, а Мой первенец — Ефрем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В слезах пойдут они, моля о прощении, когда Я поведу их и направлю к водным потокам ровной дорогой, на которой они не споткнутся. Ибо отец Я Израилю, и Ефрем — первенец Мой».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близ потоков вод по ровной дороге, на которой не споткнутся; ибо Я – отец Израилю, и Ефрем – Мой первенец.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
С плачем приходят они и под умоляющие молитвы Я сопровождаю их; Я веду их к водным ручьям по ровному пути, на котором они не споткнутся, ибо Я стал Отцом Израиля, а Ефрем есть первородный сын Мой!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением. Поведу их близ потоков вод, дорогой ровной, на которой не споткнутся; ибо Я – отец Израилю, и Ефрем – первенец Мой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они придут с плачем, с мольбою, в то время, когда Я буду вести их. Я поведу их вблизи водных потоков, по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как стал Я Отцом Израилю, Ефрем — Мой первенец».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они придут с плачем, с мольбою, в то время, когда Я буду вести их. Я поведу их вблизи водных потоков по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как стал Я Отцом Израилю, Ефрем – Мой первенец.
Russian Synodal 1876
Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близ потоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я – отец Израилю, и Ефрем – первенец Мой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они придут с плачем, Я приведу их в молитве. Поведу их вблизи водных потоков по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как Я стал Отцом Исраилу, а Ефраим - Мой первенец".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они вернутся со слезами на глазах, но Я им утешение дарую. Я буду их вести дорогой лёгкой, вдоль рек. Они не будут спотыкаться. Я так их поведу, поскольку Я отец Израилю, Мой первенец - Ефрем.