Jeremiah 32:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я — Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Иеремия, Я — Господь, Я Бог любого человека на земле. Ты знаешь, Иеремия, что для Меня нет ничего невозможного».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Я ГОСПОДЬ, Бог над всеми смертными; нет ничего для Меня невозможного.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Воистину, Я есть Господь, Бог всякой плоти: есть ли что невозможное для Меня?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Вот, Я Господь, Бог всякой плоти. Есть ли что невозможное для Меня?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Я — Господь, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я – Господь, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?
Russian Synodal 1876
вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Я - Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Иеремия, Я - Господь, Я Бог любого человека на земле. Ты знаешь, Иеремия, что для Меня нет ничего невозможного".