Jeremiah 33:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Вечный отверг оба царства, которые Он избрал» — и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Иеремия, слышал ли ты, как люди говорят о том, что Господь отвернулся от двух народов: от Израиля и Иудеи. Они говорят, что Господь избрал этих людей, но сейчас Он даже не считает их народом».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Разве ты не слышал, что говорят эти люди: „ГОСПОДЬ отверг те два племени, которые некогда были Им избраны“? С презрением смотрят они на народ Мой и уже не считают его народом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
не видишь ли, что этот народ говорит: "те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?" И через это они презирают Мой народ, как бы он уже не был народом в их глазах.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Не обратил ли ты внимания на то, что утверждают там эти люди, когда они говорят: ›Оба рода, которых Господь однажды избрал, Он теперь отверг!‹, и как они презирают народ Мой, так что он в глазах их больше не народ?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Не видишь ли, что народ этот говорит: „Те два племени, которые избрал Господь, Он отверг“? – и поэтому они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Господь отверг оба царства, которые Он избрал» — и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Господь отверг оба царства, которые Он избрал», – и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?
Russian Synodal 1876
не видишь ли, что народ этот говорит: "те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?" и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: "Вечный отверг оба царства, которые Он избрал", - и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Иеремия, слышал ли ты, как люди говорят о том, что Господь отвернулся от двух народов: от Израиля и Иудеи. Они говорят, что Господь выбрал этих людей, но сейчас Он даже не считает их народом".