Jeremiah 33:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу — возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Иудея, молись Мне, и Я отвечу тебе. Я открою тебе тайну, которую ты не знала раньше.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Воззови ко Мне, и Я отвечу, поведаю тебе о великом и непостижимом, открою то, чего ты не знаешь“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
воззови ко Мне – и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Призови Меня, и Я услышу тебя и возвещу тебе великие и невероятные вещи, о которых ты до сих пор ничего не знал.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Воззови ко Мне – и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу — возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу – возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
Russian Synodal 1876
воззови ко Мне – и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу - расскажу тебе великое и недоступное, которое ты не знаешь".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Иудея, молись Мне, и Я отвечу тебе. Я открою тебе тайну, которой ты не знала раньше.