Jeremiah 34:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я уже отдаю повеление, — возвещает Вечный, — которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь говорит: «Но Я прикажу вернуть в Иерусалим вавилонскую армию. Она захватит Иерусалим и сожжёт его дотла, и Я также разрушу все города Иудеи. Они станут пустыней, в которой никто не будет жить».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я повелю, — говорит ГОСПОДЬ, — и вернутся они к этому городу, осадят его, захватят и сожгут огнем, а города иудейские Я опустошу, не останется в них ни души“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, Я дам повеление, - говорит Господь, - и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнём, и города Иудеи сделаю необитаемой пустыней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Хорошо знайте: Я повелю« так гласит приговор Господа - »и приведу их снова к этому городу, чтобы они осадили и захватили его и сожгли его пламенем огня! А также города Иуды Я сделаю необитаемой пустошью!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, Я дам повеление, – говорит Господь, – и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнем. И города Иудеи сделаю пустыней необитаемой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я уже отдаю повеление, — возвещает Господь, — которое вернет их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я уже отдаю повеление, – возвещает Господь, – которое вернет их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
Russian Synodal 1876
Вот, Я дам повеление, говорит Господь, и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи сделаю пустынею необитаемою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я уже отдаю повеление, - возвещает Вечный, - которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я прикажу, - говорит Господь, - вернуть в Иерусалим вавилонскую армию. Она захватит Иерусалим и сожжёт его дотла, и Я разрушу все города Иудеи. Они станут пустыней, в которой никто не будет жить".