Jeremiah 35:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но когда Навуходоносор, царь Вавилона, пошёл войной на эту страну, мы сказали: «Соберёмся и уйдём в Иерусалим, чтобы спастись от войск вавилонян и сирийцев». Потому мы и поселились в Иерусалиме.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но, когда Навуходоносор напал на Иудею, мы пошли в Иерусалим и сказали друг другу: „Пойдём в Иерусалим, и тем самым спасёмся от вавилонской и арамейской армии”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда же Навуходоносор, царь Вавилона, вторгся в эту страну, тогда мы решили: „Пойдем в Иерусалим, скроемся от войска халдейского и от войска сирийского. Потому мы теперь и живем в Иерусалиме“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда же Навуходоносор, царь Вавилона, пришёл в эту землю, мы сказали: пойдём, уйдём в Иерусалим от войска Халдеев и от войска Арамеев, и вот, мы живём в Иерусалиме.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И только когда Навуходоносор, царь Вавилона, пришёл против этой земли, то мы сказали: ›Пойдём, уйдём от войска халдеев и от войска сирийцев в Иерусалим!‹, и так мы теперь взяли себе жилище в Иерусалиме.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда же Навуходоносор, царь вавилонский, пришел в землю эту, мы сказали: „Пойдем, уйдем в Иерусалим от войска халдеев и от войска арамеев“, и вот, мы живем в Иерусалиме».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но когда Навуходоносор, царь Вавилона, пошел войной на эту страну, мы сказали: «Соберемся и уйдем в Иерусалим, чтобы спастись от войск халдеев и арамеев». Потому мы и поселились в Иерусалиме.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но когда Навуходоносор, царь Вавилона, пошел войной на эту страну, мы сказали: «Соберемся и уйдем в Иерусалим, чтобы спастись от войск халдеев и арамеев». Потому мы и поселились в Иерусалиме.
Russian Synodal 1876
Когда же Навуходоносор, царь Вавилонский, пришел в землю сию, мы сказали: "пойдем, уйдем в Иерусалим от войска Халдеев и от войска Арамеев", и вот, мы живем в Иерусалиме.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но когда Навуходоносор, царь Вавилона, пошёл войной на эту страну, мы сказали: "Собираемся и идём в Иерусалим, чтобы спастись от войск вавилонян и сирийцев". Поэтому мы и поселились в Иерусалиме.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но когда Навуходоносор напал на Иудею, мы пошли в Иерусалим и сказали друг другу: “Пойдём в Иерусалим, избежим армии вавилонской и арамейской”".