Jeremiah 36:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
все вельможи отправили Иегуди, сына Нетании, внука Шелемии, правнука Куши, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нерии, пришёл к ним со свитком в руках.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Правители отправили к Варуху человека по имени Иегудий, сына Нефании, который был сыном Шелемия, сына Куша. Иегудий сказал Варуху: «Возьми свиток, который ты читал, и иди со мной». Варух, сын Нирии, взял свиток и пошёл к правителям.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тогда вельможи послали к Баруху Иегуди, сына Нетаньи, внука Шелемии, правнука Куши, чтобы тот сказал ему: «Возьми свиток, который ты прочитал всему народу, и приходи». Барух, сын Нерии, взял свиток и пришел к ним.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда все князья послали к Варуху Иегудия, сына Нафании, сына Селемии, сына Хусии, сказать ему: свиток, который ты читал вслух народа, возьми в твою руку и приди. И Варух, сын Нирии, взял свиток в свою руку и пришёл к ним.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда все князья послали Иегудия, сына Нетании, сына Зелемии, сына Хусии, к Варуху и передали сказать ему: »Возьми с собой книжный свиток, из которого ты громко читал народу, и приди сюда!« Тогда Варух, сын Нерии, взял с собой свиток и пришёл к ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда все князья послали к Варуху Иегудия, сына Нафании, сына Селемии, сына Хусии, сказать ему: «Свиток, который ты читал вслух народу, возьми в руку твою и приди».И взял Варух, сын Нирии, свиток в руку свою и пришел к ним.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И тогда все приближенные отправили Иегудия, сына Нефании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
все приближенные отправили Иегудия, сына Нафании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.
Russian Synodal 1876
Тогда все князья послали к Варуху Иегудия, сына Нафании, сына Селемии, сына Хусии, сказать ему: свиток, который ты читал вслух народа, возьми в руку твою и приди. И взял Варух, сын Нирии, свиток в руку свою и пришел к ним.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
все вельможи отправили Иегуди, сына Нетании, внука Шелемии, правнука Куши, сказать Баруху: "Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи". И Барух, сын Нерии, пришёл к ним со свитком в руках.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Правители отправили к Варуху человека по имени Иегудий, сына Нафании, который был сыном Селемия, сына Хусии. Иегудий сказал Варуху: "Возьми свиток, который ты читал, и иди со мной". Варух, сын Нирии, взял свиток и пошёл к правителям.