Jeremiah 36:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: Так говорит Вечный: «Ты сжёг этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Также передай царю Иудеи Иоакиму то, что Я скажу: „Ты, Иоаким, сжёг свиток и спросил, почему Иеремия пишет, что царь Вавилона придёт и уничтожит нашу землю со всеми людьми и животными?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А об Иоакиме, царе иудейском, скажи: „Так говорит ГОСПОДЬ: ты сжег этот свиток, сказав: „Зачем ты, Иеремия, написал, что придет царь вавилонский и разорит эту страну, уничтожит людей и скот?“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а царю Иудеи Иоакиму скажи: так говорит Господь: ты сжёг этот свиток, сказав: "зачем ты написал в нём: непременно придёт царь Вавилона и разорит эту землю, и истребит на ней людей и скот?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А против Иоакима, царя Иуды, ты изречёшь следующую угрозу: ›Так сказал Господь: ты сжёг тот свиток, спрашивая: зачем ты записал в него слова, что царь Вавилона непременно придёт и опустошит эту землю и уничтожит в ней людей и скот?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А царю иудейскому Иоакиму скажи – так говорит Господь: „Ты сжег свиток этот, сказав: "Зачем ты написал в нем: непременно придет царь вавилонский, и разорит землю эту, и истребит на ней людей и скот?"
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А Иоакиму, царю Иудеи, скажи, что так говорит Господь: «Ты сжег этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: «Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?»
Russian Synodal 1876
а царю Иудейскому Иоакиму скажи: так говорит Господь: ты сожег свиток сей, сказав: "зачем ты написал в нем: непременно придет царь Вавилонский и разорит землю сию, и истребит на ней людей и скот?"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: "Так говорит Вечный: Ты сжёг этот свиток и сказал: "Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, и поразит на ней и людей, и зверей?""
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И скажи царю Иудеи Иоакиму то, что Я скажу: “Ты, Иоаким, сжёг свиток и спросил, почему Иеремия пишет, что царь Вавилона придёт и уничтожит нашу землю со всеми людьми и животными?