Jeremiah 37:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Даже если бы вы одолели всё войско вавилонян, выступившее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Жители Иерусалима, даже если бы вы могли победить вавилонскую армию, всё равно несколько раненых воинов Вавилона вышли бы из своих шатров и сожгли бы Иерусалим дотла».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Даже если вы перебьете всё войско халдейское, что вышло сражаться с вами, и у них останутся одни лишь раненые в шатрах, то и тогда эти раненые встанут и сожгут город огнем“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
если бы вы даже разбили всё войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из своей палатки, и сожгли бы этот город огнём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нет, если бы вы даже победили халдеев, которые ведут с вами войну, и осталось бы из них только несколько тяжелораненных людей, то и эти бы встали каждый из своего шатра и сожгли бы этот город пламенем огня!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
если бы вы даже разбили все войско халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город этот огнем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Даже если бы вы одолели всё войско халдеев, воюющее против вас, и только пронзенные остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Даже если бы вы одолели все войско халдеев, воюющее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
Russian Synodal 1876
если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Даже если бы вы одолели всё войско вавилонян, воюющее против вас, и только раненые остались бы в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди Иерусалима, даже если бы вы могли победить вавилонскую армию, всё равно несколько раненых воинов Вавилона вышли бы из своих шатров и спалили бы Иерусалим дотла".