Jeremiah 37:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом царь Цедекия послал за ним. Пророка привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: — Есть ли какое слово от Вечного? — Есть, — ответил Иеремия. — Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вскоре царь Седекия послал за Иеремией, чтобы его привели к царю. Когда Иеремия говорил с царём наедине, Седекия спросил Иеремию, слышал ли он вести от Господа. Иеремия ответил: «Да, ты, Седекия, будешь отдан в руки царя Вавилона».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царь Седекия послал за ним, и, когда его привели во дворец, царь спросил его наедине: «Есть ли какое слово от ГОСПОДА?» «Есть! — ответил Иеремия. — Ты будешь отдан во власть царя вавилонского».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
царь Седекия послал и взял его. И царь спрашивал его в своём доме тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилона.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда послал за ним царь Седекия, велел привести его и задал в своём дворце тайком ему вопрос: »Изошло ли слово от Господа?« Иеремия отвечал: »Да! Ибо ты будешь предан во власть царя Вавилона.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своем тайно и сказал: «Нет ли слова от Господа?» Иеремия сказал: «Есть», и сказал: «Ты будешь предан в руки царя вавилонского».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: — Есть ли какое слово от Господа? — Есть, — ответил Иеремия. — Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: – Есть ли какое слово от Господа? – Есть, – ответил Иеремия. – Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Russian Synodal 1876
царь Седекия послал и взял его. И спрашивал его царь в доме своем тайно и сказал: нет ли слова от Господа? Иеремия сказал: есть; и сказал: ты будешь предан в руки царя Вавилонского.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: - Есть ли какое слово от Вечного? - Есть, - ответил Иеремия. - Ты будешь отдан в руки царя Вавилона.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вскоре царь Седекия послал за Иеремией, и его привели к царю. Иеремия говорил с ним наедине. Царь спросил Иеремию, были ли ему вести от Господа. Иеремия ответил: "Да, есть весть от Господа. Ты, Седекия, будешь отдан в руки царя Вавилона".