Jeremiah 38:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если вельможи, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьём»,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мои правители могут узнать, что я говорил с тобой, и тогда они придут к тебе с таким вопросом: „Что ты сказал царю Седекии? Будь с нами честен и скажи нам всё, иначе мы тебя убьём”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если до вельмож дойдет слух, что я говорил с тобой, то придут они к тебе и скажут: „Поведай нам, что же ты говорил царю и что царь говорил тебе, не утаивай от нас ничего, иначе мы тебя убьем“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и если услышат князья, что я разговаривал с тобой, и придут к тебе, и скажут тебе: "скажи нам, что ты говорил царю, не скрой от нас, и мы не предадим тебя смерти, и также что говорил тебе царь",
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А если князья узнают, что я беседовал с тобой и они придут к тебе и скажут тебе: ›Расскажи же нам, что ты сказал царю и не умолчи от нас, иначе мы казним тебя! Что же сказал тебе царь?‹,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И если услышат князья, что я разговаривал с тобой, и придут к тебе, и скажут тебе: „Скажи нам, что говорил ты царю, не скрой от нас, и мы не предадим тебя смерти, и также, что говорил тебе царь“,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем»,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем», –
Russian Synodal 1876
и если услышат князья, что я разговаривал с тобою, и придут к тебе, и скажут тебе: "скажи нам, что говорил ты царю, не скрой от нас, и мы не предадим тебя смерти, – и также что говорил тебе царь",
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если вельможи, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: "Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьём", -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Правители мои могут узнать, что я говорил с тобой, и они могут прийти к тебе и спросить: “Что ты говорил царю Седекии, будь с нами честен и скажи нам всё, иначе мы тебя убьём”.