Jeremiah 39:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я непременно спасу тебя; ты не падёшь от меча, и твоя жизнь будет спасена, потому что ты верил Мне», — возвещает Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я спасу тебя, Авдемелех, ты не погибнешь от меча и будешь жить. Так будет потому, что ты верил в Меня».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я воистину от бед избавлю тебя, и ты не погибнешь от меча, и будет жизнь тебе наградой, ибо ты положился на Меня“», — говорит ГОСПОДЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я избавлю тебя, и ты не падёшь от меча, и твоя душа останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил надежду, - сказал Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но Я дам избежать тебе этого, и ты не погибнешь от меча, но твоя жизнь будет в безопасности, потому что ты доверял Мне!‹« - так гласит изречение Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я избавлю тебя, и ты не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил упование“», – сказал Господь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я непременно спасу тебя; ты не падешь от меча, и твоя жизнь будет спасена, потому что ты верил Мне, — возвещает Господь».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я непременно спасу тебя; ты не падешь от меча, и твоя жизнь будет спасена, потому что ты верил Мне, – возвещает Господь».
Russian Synodal 1876
Я избавлю тебя, и ты не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил упование, сказал Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я непременно спасу тебя; ты не падёшь от меча, и твоя жизнь будет спасена, потому что ты верил Мне", - возвещает Вечный.