Jeremiah 39:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Самому Седекии он выколол глаза, заковал его в медные оковы и отправил в Вавилон.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А Седекию он ослепил и заковал в цепи, чтобы отвести его в Вавилон.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
Russian Synodal 1876
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы вести в Вавилон.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Навуходоносор выколол Седекии глаза, повесил на него бронзовые цепи и повёл в Вавилон.