Jeremiah 4:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Взглянул на землю я, она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо, но не было в нём света.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Окинул я взором землю — пустынна она, необитаема, на небеса взглянул — а там мрак, нет света.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, – на небеса, и нет на них света.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я смотрю на землю: ах, она пустынна и необитаема! и на небо: свет его исчез!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Смотрю на землю – и вот, она разорена и пуста, на небеса – и нет на них света.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я смотрю на землю, но она пуста и безлика; и на небеса, но свет их погас.
Russian Synodal 1876
Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, – на небеса, и нет на них света.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я смотрю на землю, но она пуста и безлика; и на небеса, но свет их погас.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Взглянул на землю я: она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо - не было в нём света.