Jeremiah 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион! Спасайтесь бегством, не медлите! Так как с севера Я наведу беду — лютую гибель.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сиону флагом дайте знак, чтобы бежали и спасали жизнь, поскольку с севера посылаю Я беду и гибель страшную для вас.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поднимите знамя над Сионом! Бегите, не медлите, потому что с севера наведу Я беду и великое разрушение».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поднимите знамя в сторону Сиона, бегите, не делая остановки! Ибо Я приведу бедствие с севера и великое сокрушение.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу с севера бедствие и великую гибель».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поднимите знамя: на Сион! Спасайтесь бегством, без промедления!“ Так как с севера Я наведу беду — лютую гибель».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион! Спасайтесь бегством, без промедления!» Так как с севера Я наведу беду – лютую гибель.
Russian Synodal 1876
Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поднимите знамя к Иерусалиму! Спасайтесь бегством и без промедленья! Так как с севера Я веду беду - лютую гибель".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сиону флагом дайте знак, чтобы бежали и спасали жизнь, поскольку с севера посылаю Я беду и гибель страшную для вас.