Jeremiah 4:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вышел лев из своего логова; тронулся в путь палач народов. Он покинул своё место, чтобы разорить твою землю. Твои города, Иудея, превратятся в руины, не останется горожан.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Лев уже вышел из своей пещеры, и начал свой поход народов истребитель. Он дом оставил свой, чтобы разрушить вашу землю. Он уничтожит ваши города, и не останется в них жителей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выходит лев из зарослей, в путь отправляется разоритель народов. Оставил он пределы свои, чтобы страну вашу обратить в развалины — города ваши превратятся в руины и опустеют.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Лев выходит из своей чащи, и истребитель народов выступает: он выходит из своего места, чтобы сделать твою землю пустыней; твои города будут разорены, останутся без жителей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Уже поднялся лев из чащи своей, и выступил губитель народов, вышел из жилого места своего, чтобы сделать землю твою пустыней, чтобы города твои превратились в развалины и стали безлюдными!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустыней; города твои будут разорены, [останутся] без жителей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вышел лев из своего логова; тронулся в путь палач народов. Он покинул свое место, чтобы разорить твою землю. Твои города превратятся в руины, не останется горожан.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вышел лев из своего логова; тронулся в путь палач народов. Он покинул свое место, чтобы разорить твою землю. Твои города превратятся в руины, не останется горожан.
Russian Synodal 1876
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею; города твои будут разорены, [останутся] без жителей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вышел лев из своего логова; тронулся в путь палач народа. Он покинул своё место, чтобы разорить твою землю. Твои города, Иудея, превратятся в руины, не останется горожан.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Лев уже вышел из своей пещеры, и начал свой поход народов истребитель. Он дом оставил свой, чтобы разрушить вашу землю, он уничтожит ваши города, и не останется в них жителей.