Jeremiah 40:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сам я буду жить в Мицпе, чтобы представлять вас перед вавилонянами, которые будут приходить к нам, а вы собирайте и запасайте вино, летние плоды и оливковое масло в кувшины и живите себе в городах, которые заняли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я лично буду жить в Мицфе, я буду отвечать за вас перед халдеями, которые сюда приходят. Эту заботу оставьте мне, а сами собирайте фрукты, делайте вино и масло, собирайте всё это в сосуды, и живите в городах, которые вы заняли».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А я останусь в Мицпе, чтобы защищать вас перед халдеями, когда они будут приходить сюда, а вы запасайте вино, фрукты и оливковое масло, наполняйте ими сосуды и живите в городах, которые вы заняли».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а я останусь в Массифе, чтобы быть представителем перед лицом Халдеев, которые будут приходить к нам; вы же собирайте вино, и летние плоды, и масло и убирайте в ваши сосуды, и живите в ваших городах, которые заняли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Смотрите, я сам остаюсь здесь в Мицпе, чтобы представлять вас перед халдеями, которые будут приходить к нам, а вы собирайте вино, фрукты и масло и убирайте их в ёмкости ваши и можете спокойно жить в местностях ваших, которые вы взяли во владение!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А я останусь в Массифе, чтобы стоять пред лицом халдеев, которые будут приходить к нам. Вы же собирайте вино, и летние плоды, и масло и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сам я буду жить в Мицпе, чтобы представлять вас перед халдеями, которые будут приходить к нам, а вы собирайте и запасайте вино, летние плоды и оливковое масло в кувшины и живите себе в городах, которые заняли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сам я буду жить в Мицпе, чтобы представлять вас перед халдеями, которые будут приходить к нам, а вы собирайте и запасайте вино, летние плоды и оливковое масло в кувшины и живите себе в городах, которые заняли.
Russian Synodal 1876
а я останусь в Массифе, чтобы предстательствовать пред лицем Халдеев, которые будут приходить к нам; вы же собирайте вино и летние плоды, и масло и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сам я буду жить в городе Мицпе, чтобы представлять вас перед вавилонянами, которые будут приходить к нам, а вы собирайте и запасайте вино, летние плоды и оливковое масло в кувшины и живите себе в городах, которые заняли".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я лично буду жить в Массифе, я буду отвечать за вас перед халдеями, которые сюда приходят. Эту заботу оставьте мне, а сами собирайте фрукты, делайте вино и масло, собирайте всё это в сосуды, живите в городах, которые вы заняли".