Jeremiah 42:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то слушайте слово Вечного, вы, остаток Иудеи. Так говорит Вечный, Повелитель Воинств, Бог Исраила: «Если вы решите идти в Египет и пойдёте, чтобы поселиться там,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если вы произнесёте эти слова, то выслушайте весть от Господа. Все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Если решите пойти в Египет, то вот что случится:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
то выслушай такое слово ГОСПОДНЕ, остаток Иудеи: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: если вы вознамеритесь идти в Египет и пойдете туда, чтобы поселиться там и быть пришлыми,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: если вы решительно обратите ваши лица, чтобы идти в Египет, и пойдёте, чтобы жить там,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда услышьте слово Господа, вы, оставшиеся от Иуды! Так сказал Господь воинств, Бог Израиля: ›Если вы действительно примете решение пойти в Египет и пойдёте туда, чтобы поселиться там, в чужой земле,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды. Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: „Если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то слушайте слово Господа, вы, остаток Иудеи. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Если вы решите идти в Египет и пойдете, чтобы поселиться там,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то слушайте слово Господа, вы, остаток Иудеи. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Если вы решите идти в Египет и пойдете, чтобы поселиться там,
Russian Synodal 1876
то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
то слушайте слово Вечного, оставшиеся в живых народ Иудеи. Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: "Если вы решите идти в Египет и пойдёте, чтобы поселиться там,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если вы скажете эти слова, выслушайте весть от Господа, все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: “Если решите пойти в Египет, то вот что случится.