Jeremiah 42:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
к пророку Иеремии и сказали ему: — Просим тебя, выслушай нашу просьбу и помолись Вечному, твоему Богу, за всех этих уцелевших. Ведь ты сам видишь, как нас, некогда многочисленных, осталось мало.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они обратились к нему с такими словами: «Выслушай наши просьбы, Иеремия. Молись Господу, Богу твоему, за всех, кто выжил в Иудее. Ты видишь, Иеремия, что нас осталось мало, хотя когда-то наш народ был многочисленным.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказали ему: «Выслушай нашу просьбу и помолись о нас ГОСПОДУ, Богу твоему, помолись о тех, кто еще остался в живых, потому что, как ты сам видишь, из былого множества мало кто уцелел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказали пророку Иеремии: да падёт перед твоё лицо наше прошение, помолись о нас Господу, твоему Богу, обо всём этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как твои глаза видят нас,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказали ему: »Приклони же слух к нашей настоятельной просьбе и помолись за нас Господу, Богу твоему, за весь этот остаток! Мы ведь остались лишь маленькой горсточкой от прежнего большого числа, как ты видишь нас здесь собственными глазами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказали Иеремии, пророку: «Да падет пред лицо твое прошение наше, помолись о нас Господу, Богу твоему, обо всем этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
к пророку Иеремии и сказали ему: — Просим тебя, выслушай нашу просьбу и помолись Господу, твоему Богу, за всех этих уцелевших. Ведь ты сам видишь, как нас, некогда многочисленных, осталось мало.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
к пророку Иеремии и сказали ему: – Просим тебя, выслушай нашу просьбу и помолись Господу, твоему Богу, за всех этих уцелевших. Ведь ты сам видишь, как нас, некогда многочисленных, осталось мало.
Russian Synodal 1876
и сказали Иеремии пророку: да падет пред лице твое прошение наше, помолись о нас Господу Богу твоему обо всем этом остатке, ибо из многого осталось нас мало, как глаза твои видят нас,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
к пророку Иеремии и сказали ему: - Просим тебя, выслушай нашу просьбу и помолись Вечному, твоему Богу, за всех этих оставшихся людей. Ведь нас, некогда многочисленных, сам видишь, осталось мало.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они сказали ему: "Выслушай наши просьбы, Иеремия. Молись Господу, Богу твоему, за всех, кто выжил в Иудее. Ты видишь, Иеремия, что нас осталось мало, хотя было когда-то много.