Jeremiah 42:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
вы совершили страшную ошибку, когда вы сами послали меня к Вечному, нашему Богу, сказав: «Помолись о нас Вечному, нашему Богу, и перескажи нам всё, что Вечный, наш Бог, скажет, и мы это исполним».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти”. Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь повелит нам совершить, и обещали подчиниться Ему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Заблуждаетесь вы, подвергая свою жизнь опасности, ведь вы послали меня к ГОСПОДУ, Богу вашему, прося: „Помолись о нас ГОСПОДУ, Богу нашему, и всё, что скажет ГОСПОДЬ, Бог наш, передай нам, и мы исполним“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу, нашему Богу, сказав: помолись о нас Господу, нашему Богу, и всё, что скажет Господь, наш Бог, объяви нам, и мы сделаем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вы ведь сами ценой собственной жизни встали на ложный путь; ибо вы послали меня к Господу, Богу вашему, с поручением: ›Помолись за нас Господу, Богу нашему! И точно так, как Господь, Бог наш, повелит, так возвести это нам, чтобы мы затем поступили так!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу, Богу нашему, сказав: „Помолись о нас Господу, Богу нашему, и все, что скажет Господь, Бог наш, объяви нам, и мы сделаем“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
вы совершили страшную ошибку, когда вы сами послали меня к Господу, нашему Богу, сказав: «Помолись о нас Господу, нашему Богу, и перескажи нам всё, что Господь, наш Бог, скажет, и мы это исполним».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
вы совершили страшную ошибку, когда вы сами послали меня к Господу, нашему Богу, сказав: «Помолись о нас Господу, нашему Богу, и перескажи нам все, что Господь, наш Бог, скажет, и мы это исполним».
Russian Synodal 1876
ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: "помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
вы совершили страшную ошибку, когда вы сами послали меня к Вечному, нашему Богу, сказав: "Помолись о нас Вечному, нашему Богу, и, что Вечный, наш Бог, скажет, перескажи нам, и мы это исполним".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти”. Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь скажет нам делать, и обещали, что вы подчинитесь Ему.