Jeremiah 42:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так знайте же: вы умрёте от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Итак, знайте, что если вы хотите жить в Египте, то там вы умрёте от меча, голода и страшных болезней».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так знайте же теперь, что вы умрете от меча, голода и морового поветрия в том месте, куда вы мечтаете перебраться и быть там пришлыми».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, знайте, что вы умрёте от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так знайте же непременно, что вы найдёте свою смерть от меча, голода и чумы в том месте, куда вам хочется идти, чтобы жить там как чужие!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так знайте же: вы умрете от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так знайте же: вы умрете от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться.
Russian Synodal 1876
Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так знайте же: вы умрёте от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Итак знайте: вы хотите жить в Египте, но там вы умрёте от меча, от голода и от страшных болезней".