Jeremiah 42:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Будь то нам во благо или во зло — мы будем послушны Вечному, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам обрести благо за то, что мы будем слушаться Вечного, нашего Бога.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Понравится ли нам эта весть или нет, мы всё равно подчинимся Господу, Богу нашему. Дай нам знать, что сказал Господь, и мы обязательно послушаемся Его заповедей, и тогда у нас всё будет хорошо».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Доброе это будет слово или недоброе, мы послушаемся ГОСПОДА, Бога нашего, к Которому мы тебя посылаем, и будет у нас всё хорошо, если будем повиноваться голосу ГОСПОДА, Бога нашего».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
хорошо ли, худо ли то будет, но голоса Господа, нашего Бога, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны голосу Господа, нашего Бога.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Будь оно нам желательно или нежелательно, но заповеди Господа, Бога нашего, к Которому мы посылаем тебя, мы хотим послушаться, чтобы нам было хорошо, когда мы будем послушны указанию Господа, Бога нашего!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа, Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа, Бога нашего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Будь то нам во благо или во зло — мы будем послушны Господу, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам обрести благо за то, что мы будем слушаться Господа, нашего Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Будь то нам во благо или во зло – мы будем послушны Господу, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам обрести благо за то, что мы будем слушаться Господа, нашего Бога.
Russian Synodal 1876
хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Хорошо это будет или плохо для нас, - мы будем послушны Вечному, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам было хорошо за то, что мы будем слушаться Вечного, нашего Бога.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Хороша для нас будет весть или нет, мы подчинимся Господу, Богу нашему. Тогда у нас всё будет хорошо".