Jeremiah 44:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я заберу уцелевших иудеев, которые решили идти в Египет и поселиться там. Все они погибнут в Египте; они падут от меча или умрут от голода. Все, от малого до великого, умрут от меча или голода. Они станут предметом проклятий и ужаса, порицания и презрения.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Оставшиеся в живых из Иудеи ушли в Египет, но Я уничтожу их мечом и голодом. О них другие народы будут говорить со злобой и будут бояться того, что с ними случилось. Они станут проклятием, и другие народы их будут оскорблять.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я погублю оставшихся иудеев, которые решили бежать в Египет и поселиться там; все они погибнут, падут от меча и от голода в Египте, от мала и до велика умрут от меча и от голода. Будут они наводить ужас на всех, проклинать их будут, глумиться над ними и насмехаться.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили своё лицо, чтобы идти в землю Египта и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египта; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и Я истреблю остаток иудеев, чьё намерение было направлено на то, чтобы идти в Египет, чтобы жить там как чужие: они все будут уничтожены! В Египте они падут, будут уничтожены мечом и голодом, малый и большой; от меча и голода погибнут они и будут устрашающим примером, словом проклятия, проклятием и поруганием!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и возьму оставшихся иудеев, которые обратили лицо свое, чтобы идти в землю египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого – умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я заберу уцелевших иудеев, которые решили идти в Египет и поселиться там. Все они погибнут в Египте; они падут от меча или умрут от голода. Все, от малого до великого, умрут от меча или голода. Они станут предметом проклятий и ужаса, порицания и презрения.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я заберу уцелевших иудеев, которые решили идти в Египет и поселиться там. Все они погибнут в Египте; они падут от меча или умрут от голода. Все, от малого до великого, умрут от меча или голода. Они станут предметом проклятий и ужаса, порицания и презрения.
Russian Synodal 1876
и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы идти в землю Египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я возьму уцелевших иудеев, которые решили идти в Египет и поселиться там. Все они погибнут в Египте; они падут от меча или умрут от голода. Все, от малого до великого, умрут от меча или голода. Они станут предметом проклятий и ужаса, порицания и презрения.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Оставшиеся в живых из Иудеи ушли в Египет, но Я уничтожу их мечом и голодом. О них другие народы будут говорить со злобой и будут бояться того, что с ними случилось. Они станут проклятием, и другие народы будут их поносить.