Jeremiah 44:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я буду наблюдать за ними, чтобы причинить им зло, а не благо; иудеи в Египте будут умирать от меча и голода, пока все не погибнут.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я буду наблюдать за этими людьми, но не чтобы позаботиться о них, а чтобы погубить. Эти люди умрут от голода или погибнут от меча. Они будут умирать, пока не вымрут все.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Теперь Я слежу за ними на беду им, а не во благо, и будут гибнуть иудеи в Египте от меча и от голода, пока не будут полностью уничтожены.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египта, будут погибать от меча и голода, пока совсем не истребятся.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Хорошо знайте: Я буду держать глаза Мои открытыми над ними к погибели, а не к спасению! И все иудеи, которые находятся в стране Египетской, будут погибать от меча и голода, пока они не будут полностью уничтожены!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, Я буду наблюдать за вами к погибели, а не к добру; и все иудеи, которые в земле египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я буду наблюдать за ними, чтобы причинить им зло, а не благо; иудеи в Египте будут гибнуть от меча и голода, пока все не погибнут.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я буду наблюдать за ними, чтобы причинить им зло, а не благо; иудеи в Египте будут гибнуть от меча и голода, пока все не погибнут.
Russian Synodal 1876
Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я буду наблюдать за ними, чтобы причинить им зло, а не благо; иудеи в Египте будут гибнуть от меча и голода, пока все не погибнут.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я буду наблюдать за этими людьми, но не чтобы позаботиться о них, а чтобы погубить. Эти люди умрут от голода или погибнут от меча. Они будут умирать, пока не вымрут все.