Jeremiah 44:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И теперь так говорит Вечный, Бог Воинств, Бог Исраила: — Зачем вам наводить на себя такую страшную беду? Зачем наводить гибель на мужчин и женщин, детей и младенцев Иудеи, на всех без остатка?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: „Почему вы причиняете себе вред, продолжая поклоняться идолам? Вы отдаляете мужчин и женщин, детей и младенцев от семьи Иуды, и тем самым вы губите эту семью.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Зачем вы, — говорит ГОСПОДЬ, Бог Воинств, Бог Израиля, — причиняете себе такое великое бедствие? Зачем обрекаете на истребление мужчин и женщин, пришедших из Иудеи, и их детей и младенцев, — не бережете и малого остатка?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ныне так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израиля: зачем вы делаете это великое зло вашим душам, истребляя у себя мужчин и женщин, взрослых детей и младенцев из среды Иудеи, чтобы не оставить у себя остатка,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ныне‹ - так говорит Господь воинств, Бог Израиля: ›Зачем вы творите такое великое бедствие против самих себя, что вы истребляете у вас мужчин и женщин, детей и грудных младенцев из Иуды, так что не оставляете более остатка себе?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: «Зачем вы делаете это великое зло душам вашим, истребляя у себя мужей, и жен, взрослых, детей и младенцев из среды Иудеи, чтобы не оставить у себя остатка,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И теперь так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: «Зачем вам наводить на себя такую страшную беду? Зачем наводите гибель на мужчин и женщин, детей и младенцев иудейских, на всех, без остатка?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И теперь так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: – Зачем вам наводить на себя такую страшную беду? Зачем наводите гибель на мужчин и женщин, детей и младенцев Иудеи, на всех, без остатка?
Russian Synodal 1876
И ныне так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: зачем вы делаете это великое зло душам вашим, истребляя у себя мужей и жен, взрослых детей и младенцев из среды Иудеи, чтобы не оставить у себя остатка,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И теперь так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исраила: "Зачем вам наводить на себя такую страшную беду, губя в Иудее мужчин и женщин, детей и младенцев, не оставляя никого?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: “Почему вы причиняете себе вред, продолжая поклоняться идолам? Вы отдаляете мужчин и женщин, детей и младенцев от семьи Иуды, и у вас не остаётся даже выживших.